Σάββατο 6 Ιουνίου 2015

Βραβεία του ηλεκτρονικού περιοδικού Ο ΑΝΑΓΝΩΣΤΗΣ

Το βραβείο εικονογραφημένου βιβλίου για παιδιά στην Αργυρώ Πιπίνη
για ΤΟ ΔΙΚΟ ΤΟΥΣ ΤΑΞΙΔΙ σε εικονογράφηση Μαριλένας Μελισσηνού
στα φετινά β
Βραβεία του ηλεκτρονικού περιοδικού Ο ΑΝΑΓΝΩΣΤΗΣ

«Ο μπαμπάς μου με αγκαλιάζει σφιχτά.
Η μαμά μου με φιλάει.
Η αδελφή μου χορεύει.
Η γιαγιά μου γελάει και μετά τραγουδάει:
«Ένα φιλάκι είναι λίγο, πολύ λίγο!
Ένα φιλάκι...»


Δύο αδέλφια, ο Κοσμάς και η Λουκία, που έχουν μια ιδιαίτερη σχέση με τον παππού τους ο καθένας, βιώνουν τις μικρές, ακατανόητες γι αυτούς, αλλαγές στη συμπεριφορά του καθώς εκείνος γερνάει. Κι όταν πια πεθαίνει, ξέρουν βαθιά μέσα τους πως η αγάπη του θα τους συντροφεύει για πάντα.

ΤΟ ΣΚΕΠΤΙΚΟ ΤΗΣ ΒΡΑΒΕΥΣΗΣ
«Το δικό τους ταξίδι» πραγματεύεται την ανθρώπινη φθορά και το θάνατο, κατά τέτοιον τρόπο, που κατά τη γνώμη μου, το καθιστά βιβλίο-σημείο αναφοράς στη σχετική βιβλιογραφία και θεματολογία του είδους. Κείμενο και εικονογράφηση στέκονται ισάξια το ένα δίπλα στο άλλο.
Το υψηλότατης λογοτεχνικής αξίας κείμενο της Αργυρώς Πιπίνη, δοσμένο με γλύκα και νηφαλιότητα, δεν χρησιμοποιεί κλισέ και εύκολα συγκινησιακά τεχνάσματα. Η εξαιρετική εικονογράφηση της πρωτοεμφανιζόμενης Μαριλένας Μελισσηνού είναι γήινη και νοσταλγική και δεν εκμαιεύει τον εύκολο εντυπωσιασμό του αναγνώστη. Τέλος, το όλο στήσιμο του βιβλίου από τις εκδόσεις «Καλειδοσκόπιο» χαρακτηρίζεται από την αισθητική του αρτιότητα.
Βασίλης Παπαθεοδώρου
εκ μέρους της επιτροπής του ΑΝΑΓΝΩΣΤΗ

5ο τεύχος ΦΡΜΚ!

5ο τεύχος ΦΡΜΚ!
Ποίηση-τέχνη-στοχασμός: συνταγές ενάντια στην στατιστική εξουθένωση
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
* Clarise Lispector. Την ποιητική πρόζα της θρυλικής Βραζιλιάνας συγγραφέως, μεταφράζει.ο Μάριος Χατζηπροκοπίου. Ανελέητο βλέμμα, φωνή που μοχθεί, γράψιμο που εργάζεται για να ξεθάψει, να ανασκάψει, να ξαναθυμηθεί—τι; Το να ζεις: το ανεξάντλητο μυστήριο της “κατοίκησής” μας πάνω στη γη.

  • Geoffrey Hill. Την αιχμηρή πολιτική ποίηση ενός από τους κορυφαίους σύγχρονους Άγγλους ποιητές, που συνδέει δεξιοτεχνικά την βιβλική Γη της Χαναάν με την Ευρώπη των καιρών μας, μεταφράζει ο Ορφέας Απέργης.

  • Tonino Guerra. Μία επιλογή των σπάνιας ευαισθησίας ποιημάτων του Ιταλού ποιητή. Γνωστός κυρίως σαν σεναριογράφος δεκάδων ταινιών του Αντονιόνι, του Ταρκόφσκι του Φελλίνι και του Αγγελλόπουλου, επανέρχεται στη ποίησή του στις εικόνες ενός τόπου που χάνεται αλλά επιμένει, σαν συλλογικό όνειρο. Mεταφράζει η Μαρία Φραγκούλη

  • Tryfon Tolidis. Τον νεότερο Αμερικανό (ελληνικής καταγωγής) ποιητή μας συστήνει η Κατερίνα Ηλιοπούλου μεταφράζοντας ένα απόσπασμα από το έργο του μέσω του οποίου συνομιλεί με μία σύγχρονη εικαστική εγκατάσταση στην έρημο της Μάρφα, στο Τέξας.

  • Gerald L. Bruns. Το δοκίμιο του Αμερικανού θεωρητικού με τίτλο “Τι κάνουν οι ποιητές;” αποτελεί εκτενή εισαγωγή στο «παράλληλο σύμπαν» της αμερικανικής πειραματικής ποίησης, παρουσιάζοντας τη γενεαλογική συνέχειά της από τον ριζοσπαστικό μοντερνισμό του πρώιμου 20ού αιώνα μέχρι σήμερα. Μετάφραση, Ελένη Ηλιοπούλου.


Ελληνική ποίηση: Γιάννα Μπούκοβα, Φοίβη Γιαννίση, Παναγιώτης Ιωαννίδης, Κωνσταντίνος Παπαχαράλαμπος και Ζαφείρης Νικήτας.

Εικαστικά: Άννα Λάσκαρη, The Erasers / drog_Α_tek, Μάκης Φάρος, Κλωνάρη / Θωμαδάκη, Νάνα Σαχίνη, Δημήτρης Τάταρης


  • Συζήτηση μεταξύ των συντακτών του περιοδικού για θέματα ποιητικής: “Περί προγόνων, γόνων και άλλων δαιμονίων”. Oι Βασίλης Αμανατίδης, Φοίβη Γιαννίση, Κατερίνα Ηλιοπούλου, Παναγιώτης Ιωαννίδης, Γιάννα Μπούκοβα και Θοδωρής Χιώτης συζητούν για το θέμα της γενεαλογίας και των επιρροών.

Το τρίτο στη σειρά δοκίμιό της για τον αστερισμό ποίηση-προφορικότητα-απαγγελία, με τίτλο “Φωνή στη σκόνη” δημοσιεύει η Μαρία Τοπάλη (τα δύο προηγούμενα στα τεύχη #1 και #3).

Ο Θοδωρής Χιώτης, γράφει για το βιβλίο του Δημήτρη Παπανικολάου, «Σαν κ’ εμένα καμωμένοι»: Ο ομοφυλόφιλος Καβάφης και η ποιητική της σεξουαλικότητας,

Κριτικά κείμενα γράφουν οι Ορφέας Απέργης, Παναγιώτης Ιωαννίδης και Κατερίνα Ηλιοπούλου.